sqd-sistema-de-questoes-discursivas-fundo-escuro-250
Busca por enunciado
Matéria
Banca
Área
Órgão
Ano
Linhas
Q89236 | Inglês (Língua Inglesa)
Banca: Cebraspe (Cespe)Ver cursos
Ano: 2015
Órgao: IRBr - Instituto Rio Branco

A-+=
Salvar em caderno (0)
Faça login para salvar Fechar
Meus Cadernos

Translate into Portuguese the following excerpt adapted from Sir Christopher Meyer’s article How to step down as an ambassador — with style.
 
It was once the custom for British ambassadors to write a valedictory despatch at the end of their posting. In contrast to the utilitarian style of daily diplomatic reporting, ambassadors were expected to spread their wings with candid comment on the country they were leaving, larded, where the wit was willing, with humorously pungent observations on the character of the locals. The best were distributed throughout the diplomatic service for the enlightenment and amusement of its ranks.
 
These were usually pretty sensitive and might be construed as a slight abroad were their contents divulged beyond the Ministry’s portals. Some missives were deemed so delicate that their circulation was restricted for fear of leaks. Bidding farewell Sir Ivor Roberts dared ask: “Can it be that in wading through the plethora of business plans, capability reviews, skills audits… we have forgotten what diplomacy is all about?”
 
Whether written with quill, typewriter or tablet, a key requirement has ever been the ability to render incisive judgment, with style and wit.
 
Christopher Meyer. How to step down as an ambassador — with style. The Daily Telegraph. August 7 th 2015.
loader-icon

Ops! Esta questão ainda não tem padrão de resposta.

Este campo é para fins de validação e não deve ser alterado.
Quer ver esse conteúdo aqui? Vote abaixo.
Este campo fica oculto ao visualizar o formulário
Este campo fica oculto ao visualizar o formulário
Este campo fica oculto ao visualizar o formulário
Este campo fica oculto ao visualizar o formulário
Este campo fica oculto ao visualizar o formulário

Ops! Esta questão ainda não tem resolução em texto.

Este campo é para fins de validação e não deve ser alterado.
Quer ver esse conteúdo aqui? Vote abaixo.
Este campo fica oculto ao visualizar o formulário
Este campo fica oculto ao visualizar o formulário
Este campo fica oculto ao visualizar o formulário
Este campo fica oculto ao visualizar o formulário
Este campo fica oculto ao visualizar o formulário

Carregando…

Ops! Esta questão ainda não tem resolução em vídeo.

Este campo é para fins de validação e não deve ser alterado.
Quer ver esse conteúdo aqui? Vote abaixo.
Este campo fica oculto ao visualizar o formulário
Este campo fica oculto ao visualizar o formulário
Este campo fica oculto ao visualizar o formulário
Este campo fica oculto ao visualizar o formulário
Este campo fica oculto ao visualizar o formulário

Conteúdo exclusivo para alunos da Academia de Discursivas ou assinantes do Sistema de Questões Discursivas.
  • Este formulário é para reportar erros nesta questão discursivas. Caso tenha dúvidas ou precise de ajuda, clique aqui para ver nossos canais de contato.
  • Este campo fica oculto ao visualizar o formulário
  • Opcional

Questões Relacionadas

MatériaInglês (Língua Inglesa)
BancaCebraspe (Cespe)
Translation (total: 35 marks)
PART A (20 marks)

Translate into Portuguese the following excerpt adapted from Eleanor Roosevelt’s speech which opened a series of United Nations seminars at Brandeis University on December 17th, 1954:

You hear people say, “Why hasn’t the United Nations done this or that?” The United Nations functions just as well as the member nations make it function, no better or worse. So the first thing to look at is the kind of machinery that was set up, and what it was meant to do.

Now we have to cast our minds back to the time when the Charter was first planned. The war was not over, and this was a dream — an idea to set up an organization, the object of which was to ke…

TRANSLATION (Total: 35 marks)
PART A (20 marks)
Translate into Portuguese the following excerpt adapted from Edward Said’s 1993 Reith Lecture “Intellectual exile: expatriates and marginals. What is the proper role of the intellectual in today’s society?”

Exile means being neither entirely at one with the new setting, nor fully disencumbered of the old; beset with half-involvements and half-detachments; nostalgic and sentimental yet equally a consummate mimic or secret outcast. Being adept at survival becomes the imperative, with the dangers of getting too comfortable and secure constituting a threat constantly to be guarded against.

Salim, the main character of V.S. Naipaul’s novel “A Bend…

Error Correction – When And How To Do It

“To err is human… but to correct is teacherly”. This is the twist that we, as English language teachers, add to the old saying (Alexander Pope will just have to forgive us for taking artistic licence with his work).

Now we all know that our students make mistakes. No matter how clear we make our explanations, no matter how many examples we offer, and no matter how much practice we have them do, it stil happens. Errors in the classroom are as natural and as unavoidable as death and taxes. But unlike these two, hearing mistakes in the classroom may actually be a good sign We tend to view mistakes negatively, but these may just be an indicato…

Espaço de Discussão

Converse com outros usuários do SQD

Acompanhar
Notificar
0 Comentários
Antigos
Recentes Votados
Inline Feedbacks
Ver todos comentários